Wednesday, March 29, 2006

Ο Ντάγκλας Άνταμς στα κυπριακά.


Για όσους γνωρίζουν τον ιστότοπο Περι...γραφής, όπου δημοσιεύονται κείμενα, αποσπάσματα κειμένων, παραμύθια, ποιήματα κλπ, αισθάνομαι αναγκασμένος να δηλώσω πως ΔΕΝ έχω μεταφράσει το Γυρίστε τον Γαλαξία με Ωτοστόπ του Ντάγκλας Άνταμς στα κυπριακά. Τα αποσπάσματα που δημοσιεύονται εδώ είναι “διορθωμένα” (λεκτικά και ορθογραφικά), υποθέτω για να τα καταλάβει καλύτερα ο Κύπριος αναγνώστης (δεν μπορώ να φανταστώ άλλο λόγο), στο στυλ τονε κοίταξεν έκπληκτος” κοκ.
Αν οι εκδόσεις Φανταστικός Κόσμος δεν έχουν τυπώσει ειδική έκδοση για την Κύπρο, υποψιάζομαι πως ο επιμελητής είναι ο ίδιος που έγραψε και το βιογραφικό του Άνταμς στην ίδια σελίδα. Ένα μικρό απόσπασμα:

Στις 8 Μάρτη 1978, παίχτηκε στο ραδιόφωνο το "Γυρίστε Τον Γαλαξία Μ' Ώτο-Στοπ" (που το 'γραψεν ο ίδιος όταν ήταν 18 ετών, καθώς ταξίδευε στην Ευρώπη με ώτο-στοπ) κι έκανε μεγάλη επιτυχία. Το 1979 κυκλοφόρησε τ' ομώνυμο βιβλίο και μετά το συνέχισε με το "Ρεστοράν Στην 'Ακρη Του Σύμπαντος" κι απέκτησε φανατικούς οπάδούς. Αυτό τον ενθάρρυνε να κυκλοφορήσει και συνέχεια με τίτλο "Ζωή, Το Σύμπαν & Το 'Απαν" το 1982 και τέλος το 1984 τη συνέχεια "Χαιρετώ Κι Ευχαριστώ Για Όλα Το Ψάρι", με τέτοιο τρόπο δηλαδή ώστε να 'ν' η πρώτη 3λογία που ν' αποτελείται από 4 βιβλία. Ωστόσο, δεν άντεξε στον πειρασμό κι έγραψε και 5ο βιβλίο στη σειρά, το "Ανεφικτότατο", το 1992.
Για να μην ψάχνετε άδικα, το τελευταίο είναι το Μάλλον Ακίνδυνος (Mostly Harmless, εκδ. Μέδουσα). Και επί τη ευκαιρία, το Ρεστωράν είναι στο Τέλος του Σύμπαντος (χρονικά) κι όχι στην άκρη. Αλλά αυτό το ξέρετε ήδη, έτσι;

Πάντως μικροπαρεμβάσεις τέτοιου είδους έχουν γίνει και σ' άλλα κείμενα, ας πούμε στο Στους Λόφους, οι Πόλεις, του Κλάιβ Μπάρκερ, παρ' όλο που πρέπει να έχει παρθεί από το Altfactor (όπου είχε δημοσιευτεί με την άδεια του εκδότη) έχει αλλάξει το “περισσότερο” σε “πιότερο”, γράφει “τη πρώτη”, “στη κοιλιά του” κοκ. Εκεί αναφέρεται ότι η μετάφραση είναι της Ροζίνας Μπέρκνερ.

Θα μου πείτε, πώς κάνεις έτσι, δεν χάθηκε ο κόσμος για ένα “ν” ή για τέτοιες ψιλοαλλαγούλες. Εντάξει, αλλά αφενός δεν μπορείς να μην αναρωτηθείς αν δεν έχουν γίνει και σημαντικότερες αλλαγές, και αφετέρου ένα απόσπασμα από ένα βιβλίο που κυκλοφορεί, ένα υπογεγραμμένο κείμενο, ή ένα κείμενο που είναι γνωστό ποιος το έχει γράψει, δεν θα έπρεπε να αναδημοσιεύεται όπως είναι στο βιβλίο, όπως το έγραψε αυτός που το έγραψε, τελοσπάντων; Αυτό σημαίνει αναδημοσίευση, νομίζω.

No comments: